Teste ton niveau d’allemand avec le “Sprachquiz” – 2e édition

Découvre ici les réponses aux 7 quiz postés sur ma Page Facebook dans la semaine du 20 au 27 novembre 2018. Les réponses ont été présentées dans un LIVE Facebook que tu peux retrouver ici.


c) Mir ist warm.

Attention à ne pas traduire mot à mot du français !


b) Ich denke nicht, dass er kommt.

Equivalent en français : Je ne pense pas qu’il viendra. ou bien Je ne pense pas qu’il vienne.

Avant la réforme l’orthographe de 1996, on aurait écrit “dass” avec un “esszett” : daß. Mais maintenant, le ß ne s’utilise plus que après une voyelle longue ou une diphtongue.

dass” se prononce donc avec un “a” court !

c) Ich frage mich, ob er kommt.

Je me demande s’il va venir. ou : Je me demande s’il viendra.

Remarquons dans ces deux quiz qu’en allemand on utilise aisément le présent (“er kommt“) pour parler de quelque chose qui est au futur (“il viendra“)

ob est donc utilisé ici pour exprimer la probabilité que la personne vienne.

APPRENDRE L'ALLEMAND TOUT EN S'AMUSANT !

Reçois gratuitement mon guide dans ta boîte de réception : tu y découvriras ma "méthode des 5 ions" pour booster ton apprentissage de l'allemand.

Tu recevras mes conseils directement dans votre boite mail chaque semaine. Et si cela ne te plait pas ? Pas de problème, tu peux te désinscrire en un clic !

a) Das frage ich mich auch!

En français, on dirait : “Je me le demande aussi !”

Il ne s’agit pas ici d’une proposition subordonnée, comme dans la phrase : “Ich denke nicht, dass er kommt.” 

b) Als ich in Deutschland war…

Als est ici l’équivalent de “lorsque“, donc suivi d’un temps au passé. War est l’imparfait du verbe être (sein)

Als ich in Deutschland war, habe ich viel Spot getrieben.
Lorsque j’étais en Allemagne, je faisais beaucoup de sport.

Als ich in Deutschland war, habe ich meinen Freund getroffen.
Lorsque j’étais en Allemagne, j’ai rencontré mon ami.

a) Wenn ich zu dir komme, dann essen wir Pommes.

Quand je viendrai chez toi, nous mangerons des frites.

Attention aux faux-amis ! Die Pommes, c’est les frites ! Les pommes, ça se dit “Äpfel” (der Apfel) !

b) Er tut so, als ob ich nicht da wäre.

Il fait comme si je n’étais pas là.

Bon, avec tout ça, j’espère que tu ne confondras plus obalswenn en allemand !


Télécharge gratuitement mon guide pour 


Apprendre à parler NATUR'ALLEMAND

Il te suffit de compléter le formulaire ci-dessous !

En renseignant ton adresse mail, tu acceptes de recevoir régulièrement mes derniers articles/vidéos de blog par courrier électronique. Tu peux te désinscrire à tout moment à l’aide des liens de désinscription ou en me contactant via le formulaire dédié.

Jeanne - Apprendre Natur'allemand
 

J'aime le Ritter Sport Schokolade, les SchniPoSa, et les drogueries allemandes. J'ai l'air d'une Allemande et je parle le Badisch, mais je suis bien Française ! Je partage ma passion pour la langue et la culture allemande, mon vécu et mon expertise en tant qu’enseignante, afin de VOUS permettre de parler natur'allemand : un allemand authentique, naturel, issu de la vie de tous les jours !

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments

Commence maintenant ! Je te partage les 15 phrases de base pour survivre en Allemagne !

Survivre en Allemagne

Découvre les 15 phrases qui te permettront de t'en sortir dans toutes les situations !