skip to Main Content

Les verbes à particule séparable ou non séparable en allemand

Dans ce nouvel article, j’aborde un point de la langue allemande qui pose souvent des questions à ceux qui apprennent l’allemand : les verbes à particule séparable ou inséparable en allemand.

Ces explications ne sont pas forcément pour des tout débutants en allemand, mais si tu as déjà un petit niveau d’allemand, cela t’aidera à mieux comprendre la conjugaison des verbes allemands.

Les verbes à particule séparable

Dans le cas des verbes à particule séparable, la particule sera accentuée. J’ai choisi pour illustrer cela, deux exemples de verbes à particule séparable :

ausmachen (éteindre)

aufstehen (se lever)

Chacun d’eux est composé d’un verbe (machen / stehen) et d’une particule (aus / auf).

Au présent, la particule se sépare du verbe :

  • Ich mache das Licht aus.
  • Ich stehe früh auf.

Au passé composé (participe 2), le “ge” s’intercale entre la particule et le verbe :

  • Ich habe das Licht ausgemacht.
  • Ich bin früh aufgestanden.

Avec les verbes à modalité, la particule se retrouve attachée au verbe, à la fin de la phrase :

  • Ich darf das Licht ausmachen.
  • Ich muss früh aufstehen.

Les verbes à particule inséparable (préverbe)

Dans le cas des verbes à particule non séparable, on parlera plutôt de préverbe (à la place de particule), chose bien évidemment très utile dans des conversations naturelles avec des Allemands (c’est de l’humour !!)

Ces préverbes (ou particule INséparable) sont toujours INaccentués. L’accent tonique sera donc sur le radical du verbe :

  • kaufen (acheter) : on accentue le “kau”
  • verkaufen (vendre) : on accentue aussi le “kau”
  • einkaufen (faire les courses) : on accentue le “ein”, qui est une particule séparable

Il existe une liste de préverbes à connaître, car ils sont toujours attachés au verbe :

GE – MISS – ZER – BE – ER – EMP – ENT – VER

Pour t’aider à les retenir, tu peux apprendre cette phrase : “J’ai mis Cerbère en enfer”, c’est la liste des préverbes, prononcés à la française, comme je te l’explique dans la vidéo ci-dessous.

Le préverbe est toujours attaché au verbe :

  • Ich verkaufe kein Brot.
  • Ich habe kein Brot verkauft. (pas de ‘ge’ !)
  • Ich muss Brot verkaufen.

Tu noteras qu’au participe 2 (passé composé), il n’y a pas de “GE”, puisqu’on a ici une particule inséparable (ver-) !

Les préverbes “mixtes”

Histoire de compliquer un peu les choses (quand même…), il existe des préverbes dits “mixtes”, c’est-à-dire qu’ils sont :

  • soit séparables et accentués
  • soit inséparables (préverbe) et inaccentués.

Voici la liste des préverbes “mixtes”

DURCH – UM – WIDER – ÜBER – UNTER

Selon s’ils sont accentués (et séparable) ou non, le sens de la phrase va changer. En voici un exemple :

  • Ich lese das Buch durch. (je lis le livre en entier)
    Ich habe das Buch durchgelesen.
  • Sie durchsuchen das Haus. (ils fouillent la maison)
    Sie haben das Haus durchsucht.

Cet article comporte 0 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Back To Top