Les faux-amis, le retour !

Dans un précédent article, je te présentais 5 faux-amis : ces petits mots en allemand qui ressemblent étrangement au français, mais dont le sens est totalement différent ! Aujourd’hui, je vais te faire découvrir 5 autres faux-amis, mais je préfère te prévenir : attention aux oreilles sensibles qui risquent d’être choquées par certains mots…

Pour rappel, les “FAUX-AMIS” sont ces mots en allemand qui ressemblent étrangement au français, mais qui n’ont pas du tout le même sens ! 

Si tu veux aller plus loin, je t’invite à cliquer ici pour télécharger gratuitement mon GUIDE pour apprendre l’allemand en 5 minutes par jour ! Tu y découvriras ma “méthode des 5 ions” : l’IMMERSION, la MOTIVATION, la REPETITION, l’IMITATION et NON à la TRADUCTION !

1. das Gymnasium

L’Allemagne est un pays fédéral, et chaque région a sa propre indépendance. Cependant, on peut dire que, de manière générale, après l’école primaire, les élèves sont orientés vers 3 « types » de collèges :

  1. die Hauptschule : pour les élèves les plus faibles, avec un cursus court et qui amène vers une formation technique (type CAP, BEP)
  2. die Realschule ou Mittelschule : pour les élèves « moyens », avec obtention d’un diplôme type BAC pro
  3. das Gymnasium qui amène au BAC général et aux études supérieures.

Donc, quand un Allemand dit qu’il va au “Gymnasium“, c’est qu’il va au lycée et non pas au gymnase (die Turnhalle).

2. die Tabletten

En allemand, die Tablette, au pluriel : die Tabletten est utilisé pour parler des comprimés, les médicaments que te prescrit le médecin. Rien à voir donc avec la tablette informatique, ou même le plateau que tu utilises pour transporter les couverts d’une pièce à une autre…

3. das Baiser

Les Allemands aiment beaucoup la culture française, particulièrement pour tout ce qui a attrait à la cuisine. C’est peut-être pour cela qu’il appellent une meringue : ein Baiser ! Peut-être que ça leur renvoie à des souvenirs romantiques quand ils croquent dedans… va savoir ! En tous cas, ne sois pas surpris(e) si ton tandem allemand te dit qu’il aime bien les “baisers” : il parle peut-être seulement de cette pâtisserie… quoique… 

4. salopp

Je t’avais prévenu(e) : “Âmes sensibles, s’abstenir !”

Mais non, rassure-toi ! Bien que cela paraisse très surprenant, les Allemands utilisent l’adjectif “salopp” pour parler de quelqu’un de décontracté !

Ich sage es mal salopp” signifie “Je vais le dire de manière légère, décontractée, rapide, sans se prendre la tête“.

J’avoue que j’étais aussi choquée la première fois que je l’ai entendu, surtout que c’était mon prof de FAC (à la pädagogische Hochschule de Freiburg-in-Breisgau) qui disait ça en plein cours devant un immense auditoire… Mais c’était simplement pour signifier qu’il allait expliquer quelque chose de manière rapide, sans mettre toutes les formes…

Bon, une fois qu’on le sait, ça va mieux, non ?!

5. groß

Eh oui, encore un faux-ami : l’adjectif “groß” ne signifie pas “gros“, mais “grand” !

  • Ich habe ein großes Haus. (J’ai une grande maison.)
  • Diese Frau ist sehr groß. (Cette femme est très grande.)

Inversement, pour dire que quelqu’un est “gros”, on utilise en allemand l’adjectif “dick” :

  • Der Elefant ist dick. (L’éléphant est gros.)
  • Das ist aber ein dickes Kind! (Que cet enfant est gros !)

Attention par contre, l’expression “dicke Freunde sein” ne signifie pas qu’on est des amis “gros”, mais plutôt qu’on est de très bons amis :

Wir sind dicke Freunde.”

Dans ma “méthode des 5 ions”, je te parle de l’importance de ne pas sans cesse passer par la traduction, car cela nous amène à dire des absurdités ! Si tu veux en savoir plus, tu peux cliquer ici et télécharger mon GUIDE gratuit pour découvrir cette méthode qui t’aidera à propulser ton niveau d’allemand !

Encore une fois, tu vois qu’il est important de ne pas traduire mot pour mot de l’allemand vers le français, sinon on peut faire de grandes erreurs ! Par exemple, si ton tandem allemand te dit qu’il est content que vous soyez devenus “dicke Freunde“, ne te vexe pas ! Il n’est pas en train de dire que tu as pris du poids !!!

Alors, c’est clair pour toi ?

Connaissais-tu ces faux-amis ? En connais-tu d’autres que tu aimerais me suggérer (bien que j’en ai déjà une soixantaine sur ma liste d’attente…)

Aimes-tu ce genre d’articles, est-ce que ça t’aide à progresser en allemand ? Souhaites-tu que j’en fasse d’autres de ce genre ?

Ecris-moi tout cela dans les commentaires de cet article, je me réjouis de te lire ! 

Bis bald !

APPRENDRE L'ALLEMAND TOUT EN S'AMUSANT !

Reçois gratuitement mon guide dans ta boîte de réception : tu y découvriras ma "méthode des 5 ions" pour booster ton apprentissage de l'allemand.

Tu recevras mes conseils directement dans votre boite mail chaque semaine. Et si cela ne te plait pas ? Pas de problème, tu peux te désinscrire en un clic !

Jeanne - Apprendre Natur'allemand
 

J'aime le Ritter Sport Schokolade, les SchniPoSa, et les drogueries allemandes. J'ai l'air d'une Allemande et je parle le Badisch, mais je suis bien Française ! Je partage ma passion pour la langue et la culture allemande, mon vécu et mon expertise en tant qu’enseignante, afin de VOUS permettre de parler natur'allemand : un allemand authentique, naturel, issu de la vie de tous les jours !

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments

Commence maintenant ! Je te partage les 15 phrases de base pour survivre en Allemagne !

Survivre en Allemagne

Découvre les 15 phrases qui te permettront de t'en sortir dans toutes les situations !