skip to Main Content

Comment traduire les mots allemands en “da” comme dafür, danach, davon…

Voici un article sur les DA-Wörter, ces petits mots comme dafür, danach, damit, dazwischen, davon, daraus, dabei etc. et qui posent souvent des problèmes à ceux qui veulent apprendre l’allemand et qui ne comprennent pas bien à quoi ils servent.

En réalité, c’est très simple : les mots allemands en “da” sont le résultat d’une addition de deux termes :

da + für = dafür
da + mit = damit
da + von = davon
etc.
Parfois, pour rendre la lecture plus simple, on va ajouter la lettre “r”, surtout si la préposition commence par une voyelle :

da + an = daran
da + aus = daraus
etc.
Ensuite, pour ce qui est de la traduction de ces différents mots, il faut bien tenir compte du contexte. Car on ne peut pas le traduire à lui seul, sans risquer de faire des faux-sens.

Je t’en ai déjà parlé dans d’autres articles, il faut vraiment te méfier de la traduction : les erreurs fréquentes des débutants en allemand.

Dans cette vidéo, je te présente ces DA-Wörter et tu en trouveras encore d’autres explications à la suite.

Si tu as des questions, n’hésite pas à les noter en commentaire de cet article !

Les adverbes pronominaux

C’est le nom officiel qu’ils portent dans les grammaires allemandes.

Nous allons les voir ensemble avec des exemples pour que tu comprennes bien leurs utilisations et leurs fonctionnements.

für + etwas = dafür

Wir haben uns für dieses Haus entschieden
Nous avons choisi cette maison.
Wir haben uns dafür entschieden.
Nous l’avons choisie.

mit + etwas = damit

Ich fange morgen mit der Arbeit an.
Je commencerai le travail demain.
Ich fange morgen damit an.
Je le commencerai demain.

von + etwas = davon

Was hälst du von meinem Vorschlag?
Que penses-tu de ma proposition?
Was hälst du davon?
Qu’en penses-tu?

vor + etwas = davor

Er hat Angst vor dem Feuer.
Il a peur du feu.
Er hat Angst davon.
Il en a peur.

an + etwas = daran

Erinnerst du dich an deine Kindheit?
Tu souviens-tu de ton enfance?
Erinnerst du dich daran?
T’en souviens-tu?

On a rajouté un -r car en unissant da avec an, on aurait eu deux -a à la suite.

um + etwas = darum

Sie kümmert sich um das Geschäft.
Elle s’occupe du commerce.
Sie kümmert sich darum.
Elle s’en occupe.

 

Tu veux en savoir plus ? Clique ici pour télécharger le guide de la méthode des « 5 ions »

gegen + etwas = dagegen

Ich habe nichts gegen deine Idee.
Je n’ai rien contre ton idée.
Ich habe nichts dagegen.
Je n’ai rien contre.

nach + etwas = danach

Er kommt nach der Schule.
Il viendra après l’école.
Er kommt danach.
Il viendra après/plus tard.

über + etwas = darüber

Sie sprechen über das Buch.
Elles (ils) parlent du livre.
Sie sprechen darüber.
Ils (elles) en parlent.

auf + etwas = darauf

Ich freue mich auf die Ferien.
Je me réjouis des vacances.
Ich freue mich darauf.
Je m’en réjouis.

aus + etwas = daraus

Es besteht aus Holz.
C’est fait en bois.
Es besteht daraus.
C’est fait de cela.

bei + etwas = dabei

Sie ist nicht ganz bei der Sache.
Elle n’est pas très concentrée.
Sie ist nicht ganz dabei.
Elle n’est pas à fond dedans.

in + etwas = darin

Bist du gut in Mathematik?
Tu es bon en maths?
Bist du gut darin?
Tu es bon (là-dedans)?

Tu veux éviter les erreurs principales que font tous les débutants en allemand ?

Clique sur l’image pour télécharger la fiche pratique gratuitement !

Je te propose d’écrire quelques phrases en utilisant les adverbes pronominaux de manière à les retenir et les fixer dans ta mémoire. À TOI DE JOUER ! DU BIST JETZT DRAN!

Cet article comporte 0 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Back To Top