skip to Main Content

Comment dire qu’on est malade en allemand ?

Eh oui, je suis comme toi : moi aussi je tombe malade quand il fait froid ! …Surtout quand je reste une demi-heure dans le froid pour tourner une vidéo ! En effet, la maison ne recule devant aucun sacrifice !

Bref, c’est l’occasion pour moi de t’apprendre quelques nouvelles tournures de phrases en allemand autour de la malade, du rhume et des extinctions de voix…

Tu peux directement regarder la vidéo ci-dessous, puis tu retrouveras dans la suite de l’article tout le vocabulaire en allemand pour dire qu’on est malade.

C’est parti ?! A tes mouchoirs, je suis enrhuBée !

Quelques structures de phrases pour parler du fait d’être malade

die Krankheit

Ich bin krank. (Je suis malade.)

Ich habe keine Stimme mehr. (Je n’ai plus de voix.)
Meine Stimme ist kaputt. (J’ai la voix cassée, littéralement : Ma voix est cassée.)

Es ist sehr schwierig zu sprechen, am besten sollte ich den ganzen Tag flüstern, d.h. (=das heißt) sehr leise sprechen.
(Littéralement : C’est très difficile de parler, le mieux serait de chuchoter toute la journée, c’est-à-dire parler très doucement.)

Ich habe mir einen Zitronentee mit Honig vorbereitet : heißes Wasser, Honig und Zitronensaft.
(Littéralement : Je me suis préparé un thé au citron avec du miel : de l’eau bouillante, du miel et du jus de citron.)

A propos de “Tee“, connais-tu ce faux-ami qui porte parfois à confusion en allemand ? Tu peux retrouver l’explication sur cet autre article que j’ai écrit au sujet des faux-amis.

die Kälte

Ich habe mich erkältet. (J’ai pris froid.)
Er hat sich erkältet. (Il a pris froid.)
Wir haben uns erkältet. (Nous avons pris froid.)
Sie haben sich erkältet. (Ils ou Elles ont pris froid.)

kalt (froid)
kaltes Wasser (de l’eau froide)
kaltes Wetter (un temps froid)

Attention, pour dire qu’on a froid, on ne dit pas “Ich habe kalt.” (traduction littérale du français), mais “Mir ist kalt.” Je tiens à le préciser car il s’agit là d’une erreur que font beaucoup de débutants en allemand.

der Schnupfen

Ich habe Schnupfen. (J’ai le rhume.)
Ich bin verschnupft. (Je suis enrhumée.)

Ich habe mir einen Schnupfen geholt. (J’ai attrapé un rhume, littéralement : je me suis attrapé un rhume.)
Er hat sich einen Schnupfen geholt. (Il a attrapé un rhume.)
Wir haben uns einen Schnupfen geholt. (Nous avons attrapé un rhume.)
Sie haben sich einen Schnupfen geholt. (Ils ont attrapé un rhume.)

die Gesundheit

Ich möchte wieder gesund werden. (J’aimerais être à nouveau en bonne santé.)

Ich muss mich erholen: schlafen, auf dem Bett liegen, langsam machen.
(Il faut que je me repose : dormir, rester couché au lit, faire doucement)

Ah, je ne peux résister à la tentation de te partager à nouveau une chanson des Wise Guys dont le titre est justement : “Mach mal langsam!”

Pour écouter directement la chanson et passer l’intro, tu peux aller à 0’55 dans ce Videoblog :

Ich muss mich warm anziehen. (Il faut que je m’habille chaudement.)

Hoffentlich bin ich bald wieder gesund : vielleicht morgen, vielleicht in zwei Tagen…
(J’espère que j’irai bientôt mieux : peut-être demain, peut-être dans deux jours…)

Tu veux en savoir plus ? Clique ici pour télécharger le guide de la méthode des « 5 ions »

Un peu de culture

Apprendre Natur’allemand, pour moi, c’est aussi apprendre à connaître la culture allemande, donc j’essaie d’intégrer cet aspect le plus souvent dans mes articles et mes vidéos, j’espère que tu l’as remarqué et que tu l’apprécies.

En allemand, pour dire “santé !” quand on trinque, on ne dit pas “Gesundheit” (comme le font certains alsaciens…), mais “Prost!” ou “Prosit!”

Tiens, d’ailleurs, je te donne au passage une petite astuce mnémotechnique pour retenir le verbe “boire” : c’est “trinken” (ça ressemble étrangement à trinquer, non ?!)

Par contre, quand quelqu’un éternue, on lui souhaite de retrouver la santé, et du coup, on lui dit : “Gesundheit!”

Voici maintenant encore un autre souhait que tu peux formuler pour quelqu’un qui est malade : “Gute Besserung!”

 

Tu veux éviter les erreurs principales que font tous les débutants en allemand ?

Clique sur l’image pour télécharger la fiche pratique gratuitement !

Et maintenant, c’est à toi !

Es-tu malade ?

Es-tu en bonne santé ?

Veux-tu me souhaiter un bon rétablissement ?

Retrouve dans la vidéo et dans cet article la phrase qui correspond à ce que tu souhaites exprimer et écris-la dans les commentaires ! Je me réjouis de te lire !

A… tchoum ! Oups, euh non, à bientôt !

Cet article comporte 0 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Back To Top