fbpx
1

Comment bien utiliser la préposition “bei” en allemand?

La première chose qu’il faut retenir, c’est que la préposition “bei” est TOUJOURS suivie du datif.

Voici un récapitulatif de la déclinaison de l’article défini au datif. “Der” et “das” deviennent “dem”. “Die” devient “der” et au pluriel “die” devient “den” (et n’oublie pas qu’au pluriel, on rajoute également un -n au nom, sauf s’il en a déjà un. Exemple: bei den Kindern (auprès des enfants). Assez de grammaire pour aujourd’hui, je te laisse voir la vidéo et on se retrouve juste après.

Il existe plusieurs façons de traduire “bei” en français.

Chez, à/au

Je suis chez le docteur: ich bin beim (bei+dem) Doktor

Je suis chez le coiffeur: ich bin beim Frisör

Je suis chez le boulanger: ich bin beim Bäcker

Je suis chez toi (ou je suis auprès de toi): ich bin bei dir

Je suis à la police: ich bin bei der Polizei

Je suis au travail: ich bin bei der Arbeit

Je suis à l’armée: ich bin bei der Bundeswehr

Près de

Elle est assise près de ses amis. Sie sitzt bei ihren Freunden (tu as vu comment “die Freunde” a pris également un -n final)

Je l’ai rencontré près de la mairie. Ich habe ihn beim Rathaus getroffen

APPRENDRE L'ALLEMAND TOUT EN S'AMUSANT !

Reçois gratuitement mon guide dans ta boîte de réception : tu y découvriras ma "méthode des 5 ions" pour booster ton apprentissage de l'allemand.

Tu recevras mes conseils directement dans votre boite mail chaque semaine. Et si cela ne te plait pas ? Pas de problème, tu peux te désinscrire en un clic !

à, lors de, en train de

Attention au départ du train! Vorsicht bei der Abfahrt des Zuges !

Il est en train de manger. Er ist beim Essen ( on peut en allemand substantiver tous les verbes, c’est très pratique. Il suffit de leur rajouter une majuscule, et de retenir que tous ces verbes substantivés sont du genre neutre: das Essen: le fait de manger)

On n’a pas le droit de téléphoner en conduisant. Beim Fahren darf man nicht telefonieren

Mon père est en train de faire la vaisselle. Mein Vater ist gerade beim Abwaschen

Par, en cas de

S’il fait beau on se retrouvera dehors. Beim schönem Wetter findet das Treffen draußen statt (“stattfinden“, c’est avoir lieu, et das Treffen, encore un verbe substantivé, c’est le fait de se rencontrer. Draußen (dehors), c’est le contraire de “drinnen” (dedans)

S’il pleut la sortie est annulée.Beim Regen fällt der Ausflug aus.

Alles klar ? N’hésite pas écrire une phrase ou deux en commentaires en utilisant à bon escient la particule “bei“.

APPRENDRE L'ALLEMAND TOUT EN S'AMUSANT !

Reçois gratuitement mon guide dans ta boîte de réception : tu y découvriras ma "méthode des 5 ions" pour booster ton apprentissage de l'allemand.

Tu recevras mes conseils directement dans votre boite mail chaque semaine. Et si cela ne te plait pas ? Pas de problème, tu peux te désinscrire en un clic !

Olivier - Apprendre Natur'allemand
 

Click Here to Leave a Comment Below 1 comments

Commence maintenant ! Je te partage les 15 phrases de base pour survivre en Allemagne !

Survivre en Allemagne

Découvre les 15 phrases qui te permettront de t'en sortir dans toutes les situations !