skip to Main Content

Comment traduire “avoir l’air” en allemand

Attention, tu le sais, je te mets régulièrement en garde sur les erreurs de traduction. Elles peuvent parfois te mener à des confusions et des malentendus…

Voici différentes expressions pour traduire “avoir l’air” en allemand.

AUSSEHEN

ATTENTION: Le aus- est une particule SEPARABLE, c’est-à-dire qu’il faudra la rejeter à la fin de la phrase lorsque tu conjugueras le verbe dans une subordonnée principale.

Dans une subordonnée relative, le verbe conjugué est toujours rejeté à la fin et le -ge du Partizip II viendra s’intercaler entre la particule séparable et le radical du verbe

Es sieht gut aus! Ça a l’air bon/bien!

Das sieht aber lecker aus! Ça a l’air vraiment délicieux!

Du siehst schön aus! Tu as l’air beau!

Sie sehen glücklich aus! Ils/elles ont l’air heureux/heureuses!

Je te propose un petit exercice: écris ces trois phrases au passé dans les commentaires et je te donne les traductions à la fin de cet article. Tu utiliseras le parfait pour ta traduction et non le prétérit.

AUSSEHEN WIE + NOMEN

Sie sieht wie ein Elefant aus! Elle a l’air d’un éléphant!

Er sieht wie ein Mädchen aus, er ist komisch! Il a l’air d’être une fille, il est étrange!

AUSSEHEN ALS, (OB)

Du siehst, als ob du krank wärst/ Du siehst, als ob wärst du krank! Tu as l’air d’être malade!

Es sieht aus, als ob er uns vergessen hätte! On dirait, qu’il nous a oubliés!

SCHEINEN ZU + INFINITIV

Er scheint, dich zu kennen! Il a l’air de te connaitre!

Sie scheinen zu schlafen! Ils/ elles ont l’air de dormir!

Afin de bien ancrer tes connaissances et de retenir toutes les expressions que tu as apprises aujourd’hui, je te propose de m’écrire des phrases (maximum trois) en reprenant les expressions que tu préfères.

Voici la correction des trois premières phrases de cette leçon qu’il fallait mettre au passé

Es hat gut ausgesehen! Ça avait l’air bon!

Du hast schön ausgesehen! Tu avais l’air beau!

Sie haben glücklich ausgesehen! Ils/elles avaient l’air heureux/heureuses!

 

Tu veux éviter les erreurs principales que font tous les débutants en allemand ?

Clique sur l’image pour télécharger la fiche pratique gratuitement !

Cet article comporte 0 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Back To Top